您现在的位置是:首页 >  云笔记 >  自媒体类 >  文章详情

《盐铁论》诛秦第四十四原文及翻译

豆豆   2025-09-11 10:36:13   11人已围观

【原文】

大夫曰:“秦、楚、燕、齐、周之封国也;三晋之君,齐之田氏,诸侯家臣也;内守其国,外伐不义,地广壤进,故立号万乘,而为诸侯。宗周修礼长文,然国翦弱,不能自存,东摄六国,西畏于秦,身以放迁,宗庙绝祀。赖先帝大惠,绍兴其后,封嘉颍川,号周子男君。秦既幷天下,东绝沛水,并灭朝鲜,南取陆梁,北却胡、狄,西略氐、羌,立帝号,朝四夷。舟车所通,足迹所及,靡不毕至。非服其德,畏其威也。力多则人朝,力寡则朝于人矣。”


【译文】

大夫说:“秦、楚、燕、齐、周都是受封立国的诸侯;韩赵魏三晋的君主和齐国的田氏,原本是诸侯的家臣。他们对内守卫自己的国家,对外讨伐不义之国,土地不断扩张,所以能号称万乘之国,成为诸侯。周王朝讲究礼制、推崇文治,但国家衰微弱小,无法自保,东面被六国威慑,西面畏惧秦国,最终周天子被流放迁徙,宗庙祭祀断绝。幸赖汉武帝的大恩,延续周朝的后嗣,封姬嘉于颍川,称为周子男君。秦国统一天下后,东到沛水吞并朝鲜,南攻取陆梁,北击退胡人、狄人,西征服氐、羌,建立皇帝称号,使四方夷族朝拜。车船能到的地方、人的足迹能及之处,没有不归附的。这不是人们佩服它的德行,而是害怕它的武力。实力强大别人就来朝拜,实力弱小就要朝拜别人。”


【注释】

万乘:拥有一万辆兵车,指大国

宗周:周王朝

放迁:流放迁徙

绝祀:宗庙祭祀断绝

绍兴:延续复兴

陆梁:古代南方地名

却:击退

略:攻占

靡不毕至:没有不到来的


【原文】

文学曰:“禹、舜,尧之佐也,汤、文,夏、商之臣也,其所以从八极而朝海内者,非以陆梁之地,兵革之威也。秦、楚、三晋号万乘,不务积德而务相侵,构兵争强而卒俱亡。虽以进壤广地,如食萴之充肠也,欲其安存,何可得也?夫礼让为国者若江、海,流弥久不竭,其本美也。苟为无本,若蒿火暴怒而无继,其亡可立而待,战国是也。周德衰,然后列于诸侯,至今不绝。秦力尽而灭其族,安得朝人也?”


【译文】

文学说:“禹、舜是尧的助手,商汤、周文王是夏、商的臣子,他们能使八方归附、天下朝拜,靠的不是武力征服和战争威胁。秦、楚、三晋虽号称万乘之国,却不积累德行而互相侵略,靠战争争强最终都灭亡了。虽然扩张了领土,就像吃了毒草暂时填饱肚子,想要长久生存,怎么可能呢?以礼让治国的就像江海,流淌久了也不会枯竭,因为根本稳固。如果没有根本,就像蒿草燃烧,火焰虽猛却不能持续,灭亡很快就到来,战国就是例子。周朝虽然德政衰微,但仍能列为诸侯,延续至今。秦朝武力耗尽而灭族,怎么能让别人来朝拜呢?”


【注释】

八极:八方极远之地

海内:天下

兵革:兵器铠甲,指武力

构兵:交战

萴:有毒的植物

蒿火:蒿草燃烧的火焰

立而待:立刻就会到来


【原文】

大夫曰:“中国与边境,犹支体与腹心也。夫肌肤寒于外,腹心疾于内,内外之相劳,非相为赐也!唇亡则齿寒,支体伤而心憯怛。故无手足则支体废,无边境则内国害。昔者,戎狄攻太王于邠,踰岐、梁而与秦界于泾、渭,东至晋之陆浑,侵暴中国,中国疾之。今匈奴蚕食内侵,远者不离其苦,独边境蒙其败。诗云:‘忧心惨惨,念国之为虐。’不征备,则暴害不息。故先帝兴义兵以征厥罪,遂破祁连、天山,散其聚党,北略至龙城,大围匈奴,单于失魂,仅以身免,乘奔逐北,斩首捕虏十余万。控弦之民,旃裘之长,莫不沮胆,挫折远遁,遂乃振旅。浑耶率其众以降,置五属国以距胡,则长城之内,河、山之外,罕被寇。于是下诏令,减戍漕,宽徭役。初虽劳苦,卒获其庆。”


【译文】

大夫说:“中原与边境的关系,就像四肢与心脏。外部肌肤受寒,内部心脏患病,内外互相影响,不是互相赐福!嘴唇没了牙齿就会寒冷,四肢受伤心脏就会痛苦。所以没有手脚四肢就残废,没有边境内地就要受害。从前戎狄在邠地攻击周太王,越过岐山、梁山,在泾水、渭水与秦国交界,东到晋国的陆浑,侵略中原,中原深受其害。如今匈奴像蚕吃桑叶一样逐渐入侵,远方百姓不能免除苦难,唯独边境遭受灾祸。《诗经》说:‘心中忧愁悲痛,想到国家遭受的残害。’不征讨防备,暴害就不会停止。所以汉武帝发动正义之师讨伐其罪行,攻破祁连山、天山,打散其聚集的部众,向北攻到龙城,大败匈奴,单于丧魂落魄,仅以身免,汉军乘胜追击,斩杀俘虏十余万人。那些匈奴射手和首领,无不胆丧,受挫远逃,于是班师回朝。浑邪王率部众投降,设置五个属国来抵御胡人,使得长城之内,黄河、群山之外,很少再遭侵扰。于是颁布诏令,减少边防粮饷,放宽徭役。虽然初期劳苦,最终获得福泽。”


【注释】

支体:四肢

腹心:心脏

憯怛:悲痛

蚕食:像蚕吃桑叶般逐步侵蚀

控弦:拉弓射箭的人,指匈奴士兵

旃裘:毛皮衣服,指匈奴首领

振旅:整顿军队班师

戍漕:边防粮饷运输


【原文】

文学曰:“周累世积德,天下莫不愿以为君,故不劳而王,恩施由近而远,而蛮、貊自至。秦任战胜以幷天下,小海内而贪胡、越之地,使蒙恬击胡,取河南以为新秦,而忘其故秦,筑长城以守胡,而亡其所守。往者,兵革亟动,师旅数起,长城之北,旋车遗镞相望。及李广利等轻计-计还马足,莫不寒心;虽得浑耶,不能更所亡。此非社稷之至计也。”


【译文】

文学说:“周朝世代积累德行,天下没有不愿尊其为君的,所以不费劳苦就称王天下,恩德由近及远,蛮貊各族自然归附。秦国靠战争兼并天下,轻视中原却贪图胡、越之地,派蒙恬攻打匈奴,夺取河套地区称为新秦,却忘了原有的秦国根本,修筑长城防御匈奴,反而失去了该守的根本。过去战争频繁,军队多次出征,长城以北,战车残骸和箭镞随处可见。等到李广利等人轻率作战——计算着马匹返回的数量(形容惨败),无人不寒心;虽然得到浑邪王投降,也不能弥补损失。这绝不是国家最好的计策。”


【注释】

蛮貊:古代对少数民族的称呼

新秦:河套地区新得领土

故秦:秦国原有根基

亟动:频繁发动

遗镞:遗落的箭镞

更:补偿

至计:最好的策略


全文主要内容总结:本文通过大夫与文学关于武力征伐与德政教化的辩论,反映了西汉时期对边疆政策的不同立场,大夫强调武力震慑的必要性,文学则主张以德服人的治国之道。


分享到:

编辑发布时间:2025-09-13 23:11:26