《盐铁论》执务第三十九原文及翻译
豆豆 2025-09-03 10:27:23 33人已围观
【原文】
丞相曰:“先王之道,轶久而难复,贤良、文学之言,深远而难行。夫称上圣之高行,道至德之美言,非当世之所能及也。愿闻方今之急务,可复行于政:使百姓咸足于衣食,无乏困之忧;风雨时,五谷熟,螟螣不生;天下安乐,盗贼不起;流人还归,各反其田里;吏皆廉正,敬以奉职,元元各得其理也。”
【译文】
丞相说:“先王的治国之道,已经久远而难以恢复;贤良、文学的言论,深奥而难以实行。那些称颂上古圣人的高尚行为,讲述至德的美好言论,不是当今时代所能达到的。我希望听听当今的紧急事务,可以在政治上实行的:让百姓都丰衣足食,没有匮乏困苦的忧虑;风雨适时,五谷丰收,害虫不生;天下安乐,盗贼不起;流亡的人返回家园,各自回到自己的田地;官吏都廉洁正直,恭敬地履行职责,百姓各得其所。”
【注释】
先王之道:先王的治国原则。
轶久:久远。
深远:深奥远大。
上圣:上古圣人。
高行:高尚的行为。
至德:最高的道德。
美言:美好的言论。
当世:当今时代。
及:达到。
方今:当今。
急务:紧急事务。
咸:都。
乏困:匮乏困苦。
螟螣:害虫。
安乐:安宁快乐。
盗贼:强盗和小偷。
反:同“返”,返回。
田里:田地和乡里。
奉职:履行职责。
元元:百姓。
理:治理,安居乐业。
【原文】
贤良曰:“孟子曰:‘尧、舜之道,非远人也,而人不思之耳。’诗云:‘求之不得,寤寐思服。’有求如关睢,好德如河广,何不济不得之有?故高山仰止,景行行止,虽不能及,离道不远也。颜渊曰:‘舜独何人也,回何人也?’夫思贤慕能,从善不休,则成、康之俗可致,而唐、虞之道可及。公卿未思也,先王之道,何远之有?齐桓公以诸侯思王政,忧周室,匡诸夏之难,平夷、狄之乱,存亡接绝,信义大行,着于天下。邵陵之会,予之为主。传曰:‘予积也。’故土积而成山阜,水积而成江海,行积而成君子。
孔子曰:‘吾于河广,知德之至也。’而欲得之,各反其本,复诸古而已。古者,行役不踰时,春行秋反,秋行春来,寒暑未变,衣服不易,固已还矣。夫妇不失时,人安和如适。狱讼平,刑罚得,则阴阳调,风雨时。上不苛扰,下不烦劳,各修其业,安其性,则螟螣不生,而水旱不起。赋敛省而农不失时,则百姓足,而流人归其田里。上清静而不欲,则下廉而不贪。若今则繇役极远,尽寒苦之地,危难之处,涉胡、越之域,今兹往而来岁旋,父母延颈而西望,男女怨旷而相思,身在东楚,志在西河,故一人行而乡曲恨,一人死而万人悲。诗云:‘王事靡盬,不能艺稷黍,父母何怙?’‘念彼恭人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟。’吏不奉法以存抚,倍公任私,各以其权充其嗜欲,人愁苦而怨思,上不恤理,则恶政行而邪气作;邪气作,则虫螟生而水旱起。若此,虽祷祀雩祝,用事百神无时,岂能调阴阳而息盗贼矣?”
【译文】
贤良说:“孟子说:‘尧、舜的治国之道,并不是远离人们的,只是人们不去思考它罢了。’《诗经》说:‘追求不到,日夜思念。’如果有像《关雎》中那样的追求,喜好德行像《河广》中那样,怎么会有什么不能成功的呢?所以,高山令人仰望,大道令人行走,虽然不能达到,但离道不远了。颜渊说:‘舜是什么样的人,我颜回又是什么样的人?’思考贤能、仰慕才能,不断向善,那么成康之治的风俗可以实现,而唐虞之道也可以达到。公卿们没有思考,先王之道有什么遥远的呢?齐桓公作为诸侯,思考王政,忧虑周王室,匡正诸夏的灾难,平定夷狄的叛乱,存亡继绝,信义大行于天下。邵陵之会,他成为盟主。传说:‘是积累而来的。’所以土积累而成山丘,水积累而成江海,行为积累而成君子。
孔子说:‘我从《河广》中,知道德的极致。’想要得到它,各自返回到根本,恢复到古代而已。古代,服徭役不超过时节,春天出去秋天返回,秋天出去春天回来,寒暑没有变化,衣服没有更换,就已经返回了。夫妇不错过时机,人们安宁和谐如同适宜。狱讼公平,刑罚得当,那么阴阳调和,风雨适时。上面不苛刻扰民,下面不烦劳,各自修习自己的行业,安于自己的本性,那么害虫不生,水旱不起。赋税轻省而农业不误农时,那么百姓富足,流亡的人回归田地。上面清静无欲,那么下面廉洁不贪。像现在这样,徭役极远,尽是寒苦之地,危难之处,涉及胡、越的地域,今年去明年才回,父母伸长脖子向西望,男女怨恨空旷而相思,身在东楚,心在西河,所以一个人出行而乡里怨恨,一个人死亡而万人悲伤。《诗经》说:‘王事没有止息,不能种植稷黍,父母依靠什么?’‘想念那些恭谨的人,眼泪如雨下。难道不想回家?害怕这罪网。’官吏不奉行法律来存恤安抚,背公营私,各自用他们的权力来满足自己的嗜欲,人们愁苦而怨恨思考,上面不体恤治理,那么恶政施行而邪气兴起;邪气兴起,那么虫螟生而水旱起。像这样,即使祈祷祭祀,求雨祝祷,侍奉百神没有停时,怎么能调和阴阳而平息盗贼呢?”
【注释】
尧、舜之道:尧和舜的治国之道。
非远人也:并不是远离人们。
求之不得,寤寐思服:追求不到,日夜思念。
关睢:指《诗经·关雎》。
河广:指《诗经·河广》。
济:成功。
高山仰止,景行行止:高山令人仰望,大道令人行走。
颜渊:孔子的学生颜回。
舜独何人也,回何人也:舜是什么样的人,我颜回又是什么样的人。
思贤慕能:思考贤能,仰慕才能。
从善不休:不断向善。
成、康之俗:周成王、周康王时的太平风俗。
唐、虞之道:唐尧、虞舜的治国之道。
公卿:高官。
未思:没有思考。
王政:王道政治。
忧周室:忧虑周王室。
匡诸夏:匡正中原各国。
平夷、狄:平定夷狄的叛乱。
存亡接绝:存亡继绝。
信义:信用和道义。
大行:广泛施行。
着:显着。
邵陵之会:齐桓公在邵陵会盟诸侯。
予之为主:他成为盟主。
予积也:是积累而来的。
土积而成山阜:土积累而成山丘。
水积而成江海:水积累而成江海。
行积而成君子:行为积累而成君子。
吾于河广,知德之至也:我从《河广》中知道德的极致。
反其本:返回到根本。
复诸古:恢复到古代。
行役:服徭役。
不踰时:不超过时节。
春行秋反:春天出去秋天返回。
秋行春来:秋天出去春天回来。
寒暑未变:寒暑没有变化。
衣服不易:衣服没有更换。
固已还矣:就已经返回了。
夫妇不失时:夫妇不错过时机。
人安和如适:人们安宁和谐如同适宜。
狱讼平:狱讼公平。
刑罚得:刑罚得当。
阴阳调:阴阳调和。
风雨时:风雨适时。
上不苛扰:上面不苛刻扰民。
下不烦劳:下面不烦劳。
各修其业:各自修习自己的行业。
安其性:安于自己的本性。
螟螣不生:害虫不生。
水旱不起:水旱不起。
赋敛省:赋税轻省。
农不失时:农业不误农时。
百姓足:百姓富足。
流人归其田里:流亡的人回归田地。
上清静而不欲:上面清静无欲。
下廉而不贪:下面廉洁不贪。
若今:像现在这样。
繇役:同“徭役”。
极远:极远的地方。
尽寒苦之地:尽是寒苦之地。
危难之处:危难之处。
涉胡、越之域:涉及胡、越的地域。
今兹往而来岁旋:今年去明年才回。
父母延颈而西望:父母伸长脖子向西望。
男女怨旷而相思:男女怨恨空旷而相思。
身在东楚,志在西河:身在东楚,心在西河。
乡曲恨:乡里怨恨。
万人悲:万人悲伤。
王事靡盬:王事没有止息。
不能艺稷黍:不能种植稷黍。
父母何怙:父母依靠什么。
念彼恭人:想念那些恭谨的人。
涕零如雨:眼泪如雨下。
岂不怀归:难道不想回家。
畏此罪罟:害怕这罪网。
吏不奉法:官吏不奉行法律。
存抚:存恤安抚。
倍公任私:背公营私。
充其嗜欲:满足自己的嗜欲。
人愁苦而怨思:人们愁苦而怨恨思考。
上不恤理:上面不体恤治理。
恶政行:恶政施行。
邪气作:邪气兴起。
虫螟生:虫螟生。
水旱起:水旱起。
祷祀雩祝:祈祷祭祀,求雨祝祷。
用事百神无时:侍奉百神没有停时。
调阴阳:调和阴阳。
息盗贼:平息盗贼。
全文主要内容总结:本文通过丞相和贤良的对话,讨论了先王之道是否可及以及当今政治应如何施行,强调恢复古制、减轻徭役、廉洁吏治以实现百姓安居乐业。