您现在的位置是:首页 >  云笔记 >  英语学习 >  文章详情

2017硕士研究生英语二Text1

豆豆   2021-08-26 22:24:00   162人已围观

Every Saturday morning, at 9 am, more than 50,000 runners set off to run 5km around their local park。 The Parkrun phenomenon began with a dozen friends and has inspired 400 events in the UK and more abroad。 Events are free, staffed by thousands of volunteers。 Runners range from four years old to grandparents; their times range from Andrew Baddeley’s world record 13 minutes 48 seconds up to an hour。

每个周六的早晨,早上9点,超过50000跑步者出发去围绕他们当地的公园进行5公里跑步。这个公园跑的现象开始与一些朋友并且在英国发起了400多次活动,在国外更多。所有的活动都是免费的,所有工作人员都是志愿者组成,跑步者从4岁到年纪很大的祖父母,他们跑步的时间从安德鲁贝得力的世界纪录13分48秒到一个小时的都有。

dozen:n. 很多, (一)打, 十二个, 十来个
inspired:adj. 品质优秀的, 能力卓越的, 借助于灵感创作的v. “inspire”的过去式和过去分词 v. 激励,鼓舞;启发,使产生灵感
events:n. 大事, 事件;事情的进程;活动, 经历;结果, 后果;比赛项目;[物][统]事件
range between ... and表示在一定的范围内变动,通常指价格大小尺寸等等。
range from to表示从...到...之间的各类事物,形容范围广
set out to do sth.=set about doing sth.意为“着手、开始做某事”;
set out for.=set off for/to.=leave for.意为“动身去……”;出发去……”。

  Parkrun is succeeding where London's Olympic “legacy” is failing。 Ten years ago on Monday, it was announced that the Games of the 30th Olympiad would be in London。 Planning documents pledged that the great legacy of the Games would be to level a nation of sport lovers away from their couches。 The population would be fitter, healthier and produce more winners。 It has not happened。 The number of adults doing weekly sport did rise, by nearly 2 million in the run—up to 2012—but the general population was growing faster。 Worse, the numbers are now falling at an accelerating rate。 The opposition claims primary school pupils doing at least two hours of sport a week have nearly halved。 Obesity has risen among adults and children。 Official retrospections continue as to why London 2012 failed to “inspire a generation。” The success of Parkrun offers answers。

公园跑成功的地方正好是伦敦奥林匹克“遗产”失败的地方。在10年前的一个周一,宣布第30届奥林匹克运动会将在伦敦举行。计划文件显示奥林匹克运动最伟大的遗产将会是给一个国家的运动爱好者离开它们的沙发参与运动。人们将会身材更好,更健康和产生更多冠军。但是这个并未发生。成年人每周参加运动的人数的确上升了,到2012年接近2000000人参与跑步,但是人口上涨的速度变得更快。糟糕的是,这个数字正在加速下降。反对者称小学生参与最少一周做2个小时的运动的数量已经减少了一半。肥胖症人数已经在成年人和儿童中上升。官方任在反思为什么2012年的伦敦奥运会未能激励一代人。公园跑的成功提供了答案。

legacy:n. 遗产, 遗赠财物, 遗留问题, 后遗症adj. (计算机系统或产品)已停产的
succeeding:adj. 随后的;接着的 v. (succeed的现在分词)成功;接替
pledged:n. 保证,誓言;抵押,抵押品v. 保证,发誓;抵押,典当
fitter:n. 钳工, 装配工, 修理工, 试衣裁缝adj. “fit”的比较级
opposition:n. 反对党, 对立, 在野党, 对抗
claims:v. 声称,宣称;认领;索取;获得;需要n. 索赔;宣称;声明;断言;要求,主张
primary school pupils:小学生 ;
pupils:n. 学生, (尤指)小学生, 弟子, 瞳孔
halved:v. (使)减半;把…对半分
Obesity:n. 肥胖;肥胖症;过度肥胖
retrospections:n. 回顾, 回忆

  Parkun is not a race but a time trial: Your only competitor is the clock。 The ethos welcomes anybody。 There is as much joy over a puffed-out first-timer being clapped over the line as there is about top talent shining。 The Olympic bidders, by contrast, wanted to get more people doing sports and to produce more elite athletes。 The dual aim was mixed up: The stress on success over taking part was intimidating for newcomers。

公园跑不是一种比赛但是一种时间的考验:你唯一的竞争者就是时钟。这个团体欢迎任何人。这里有很多的关于第一个超过终点线被人鼓掌的喜悦,和作为顶级天才的光环。作为对比,奥林匹克投标者想要获得更多的人们参与运动和产生更多的精英运动员。这双重的目标被混在了一起,这个成功的压力将会吓退很多新人。

race:n. 人种, 种族, 赛跑, 竞争, 民族v. (和…)比赛, 参加比赛, 使比赛, 让…参加速度比赛
trial:n. [法]审讯, 审判; 试验; 试用; 磨难, 考验; 尝试, 努力; [体]选拔赛adj. 试验的; 试用的; 审讯的; 审判的
ethos:n. (某团体或社会的)道德思想
puffed-out:喘着气说;(烟)噗噗噗地喷
first-timer:初次…者
clapped:v. 鼓掌,拍手;轻拍某人的背;急速放置n. 鼓掌;拍手;砰然巨响;霹雳声
shining:v. 照耀, 发光, 擦亮, 反光n. 光泽, 光亮
bidders:n. 投标者, 出价者
contrast:n. 对比, 对照; 差异; 对照物, 对立面v. 对比, 对照; 形成对比
dual:adj. 两部分的, 双重的, 双的n. 【数】偶数, 【语】对偶
aim:n. 目标,对准v. 瞄准,旨在
mixed up:头脑混乱的,迷惑不解的;卷入…的;牵连进…的;与…厮混在一起的
stress:n. 压力; 紧迫, 紧张; 造成紧张的因素; 强调; 重要性; 重音; 重读; [物]应力
        v. 着重, 强调; 重读; 使受应力; 加压力于; (使)紧张; 焦虑
intimidating:adj. 吓人的, 令人胆怯的v. “intimidate”的现在分词

  Indeed, there is something a little absurd in the state getting involved in the planning of such a fundamentally “grassroots”, concept as community sports associations。 If there is a role for government, it should really be getting involved in providing common goods—making sure there is space for playing fields and the money to pave tennis and netball courts, and encouraging the provision of all these activities in schools。 But successive governments have presided over selling green spaces, squeezing money from local authorities and declining attention on sport in education。 Instead of wordy, worthy strategies, future governments need to do more to provide the conditions for sport to thrive。 Or at least not make them worse。

的确,国家将这样一个基本的草根概率作为一个社区运动协会来参与规划有点荒谬。如果政府在这里有一个角色,那将是参与提供公共产品--确保这里有运动场地空间和有自己铺设网球和篮球场地,并且鼓励学校提供这些活动。但是历届的政府都是通过买绿地,从地方政府挤压资金并且减少对体育教育的关注。除了口头和价值战略,未来的政府需要更多的行动来创造条件让体育变得繁荣。或者最少不能使它变得更加糟糕。

Indeed:adv. 的确,确实(强调肯定的陈述或答复)
absurd:adj. 荒谬的,怪诞不经的n. 荒诞的事物
fundamentally:adv. 从根本上, 基础地, 重要地
grassroots:n. 基层, 草根, 根本, 农牧地区
concept:n. 概念, 观念, 设想, 观点
community:n. (同住一地的人所构成的)社区;(由有着相同兴趣、宗教信仰等的人构成的)群体,团体;
              社会;公众; 社区(团体)归属感;(动植物的)群落
associations:n. 联合; 结合; 关联; 交往; 联想; 协会; 社团; [化]缔合
pave:v. 〔用石块或混凝土板〕铺〔路、地面等〕,铺砌,铺筑
presided:v. 担任主席;主持(会议、仪式)
squeezing:n. 挤压
wordy:adj. 话多的, 冗长的, 啰嗦的,口头的
thrive:v. 兴旺发达, 繁荣; 旺盛; 茁壮生长, 茂盛生长


附录:

1、2017英语二真题;

2、2017英语二真题2

3、2017翻译

4、考研英语二2017年阅读text1

分享到:

编辑发布时间:2021-08-26 22:24:00