您现在的位置是:首页 >  云笔记 >  英语学习 >  文章详情

2011硕士研究生英语二Text4

豆豆   2021-05-04 23:16:17   380人已围观

Will the European Union make it? The question would have sounded strange not long ago. Now even the project 's greatest cheerleaders talk of a continent facing a"Bermuda triangle"of debt, population decline and lower growth.

欧盟是否会成功?这个问题在不久以前就有很多讨论的声音,现在,即使是大量的欧盟支持者也在谈论面临的几个问题:债务危机,人口减少,增长放缓。

As well as those chronic problems, the EU faces an acute crisis in its economic core, the 16 countries that use the single currency. Markets have lost faith that the euro zone's economies, weaker or stronger, will one day converge thanks to the discipline of sharing a single currency, which denies uncompetitive members the quick fix of devaluation.

以及那些长期问题,欧盟面临一个严重的问题在他的经济内核,16个使用单一货币的国家。市场已经对欧元区经济失去了信心,更弱或者更强,总有一天大家会感谢共享同一货币的这个法则,货币贬值的快速修复会拒绝无竞争的成员。

Yet the debate about how to save Europe's single currency from disintegration is stuck, It is stuck because the euro zone's dominant powers, France and Germany agree on the need for greater harmonisation within the euro zone, but disagree about what to harmonise.

然而,关于如何解决欧洲单一货币免于瓦解的讨论陷入了僵局,僵局主要是因为欧元区的两大主导力量,法国和德国一致同意需要更大的协调统一,但是又在如何协调方面存在分歧。

Germany thinks the euro must be saved by stricter rules on borrowing spending and competitiveness, backed by quasi-automatic sanctions for governments that do not obey. These might include threats to freeze EU funds for poorer regions and EU mega-projects, and even the suspension of a countrys voting rights in EU ministerial councils. It insists that economic co-ordination should involve all 27 members of the EU club, among whom there is a small majority for free-market liberalism and economic rigour; in the inner core alone,Germany fears, a small majority favour French interference.

德国认为欧元问题必须通过严格的消费借贷规则和竞争力来解决,并且通过对那些不服从的政府实行制裁来保障。这些可能包含威胁冻结贫困地区和欧盟大型项目的资金,甚至暂停一个国家在欧盟部长级会议的投票权。它强调经济合作应该包含所有的27个欧盟成员。在这其中支持严格经济政策和自由市场经济的只有一个小部分。仅在欧盟核心成员内部,德国担心有微弱多数国家会支持法国的干预。

A “southern" camp headed by French wants something different :"European economic government" within an inner core of euro-zone members. Translated,that means politicians intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members, via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers. Finally, figures close to the French government have murmured, euro-zone members should agree to some fiscal and social harmonisation: e. g,, curbing competition in corporate-tax rates or labour costs。

由法国领导的南方阵营想要一些不同的东西:在欧元成员国内部核心的欧洲经济政府,换而言之,这就意味着政治家介入货币政策和一套从富有到贫困成员国家之间重新分配的系统。

It is too soon to write off the EU. It remains the world's largest trading block. At its best, the European project is remarkably liberal, built around a single market of 27 rich and poor countries, its internal borders are far more open to goods, capital and labour than any comparable trading area. It is an ambitiousg attempt to blunt the sharpest edges of globalization, and make capitalism benign.

现在取消欧盟还为时过早,它任然是世界最大的交易区,在他的巅峰时刻,欧盟非常自由,建立一个由27个富裕和贫困国家组成的单一市场。它的内部边界对商品、资本、和劳动力的开放程度远比任何一个可比的交易地区高。这是一个雄心勃勃的尝试,旨在钝化全球化最尖锐的菱角,使资本主义变得温和。



分享到:

编辑发布时间:2021-05-04 23:16:17